immagine dal sito del settimanale tedesco Der Spiegel |
Nonostante il traduttore sia un maschio (Sergio Ghirardi) e in Italia il
nucleare sia stato bandito da due referendum successivi, ecco la traduzione anche
in italiano (esiste già in molti altri idiomi di paesi nuclearizzati, ndt) dell’appello
delle donne per l’arresto immediato del ricorso all’energia atomica lanciato
nei mesi scorsi sul sito francofono http://www.fairea.fr.
Siccome il sito FAIREA non intende centralizzare le firme delle donne di
tutto il pianeta, la diffusione di questa traduzione è fatta nell’intento di
incitare anche delle donne di lingua non francofona a lanciare iniziative
simili.
Chi volesse maggiori precisioni può contattare il sito http://www.fairea.fr/spip.php?article5
alla rubrica : “Come far conoscere l’appello” « Comment faire connaître l'Appel »
APPELLO DELLE DONNE PER L’ARRESTO
IMMEDIATO DEL RICORSO ALL’ENERGIA NUCLEARE
Settembre 2012
Alcune di noi sono conosciute. Altre
meno. Altre ancora per niente. Alcune sono militanti di lunga data. Altre non militeranno mai. Alcune sono grandi amiche. Altre mostrano
profondi disaccordi tra loro su molti terreni.
Tutte, però, condividiamo ormai la convinzione della necessità vitale di un
arresto immediato del ricorso all’energia nucleare, che si tratti di produzione
d’elettricità o di armamenti.
I nostri argomenti sono molteplici. Le nostre reti sono diverse, come sono
diversi i nostri modi d’azione possibile e le nostre iniziative. Altre ne
inventeremo, del resto, strada facendo.
Per adesso, circa un anno dopo l’inizio del dramma di Fikushima, ci sembra
urgente cominciare a contarci. E smettere di lasciarcela raccontare.
Né iscrizione a pagamento né struttura burocratica: noi formeremo una “sororità” di fatto (un
“francesismo” per tradurre sororité de
fait come dire sorellanza di fatto).
Mettendo il proprio nome qui sotto ognuna di noi s’impegna semplicemente a
essere, a modo suo, una donna per
l’arresto immediato del ricorso all’energia atomica, e da sola o con altre,
a intervenire in tal senso ogni volta possibile, dove e come lo potrà.
Testo originale :Certaines d’entre nous sont connues. D’autres moins. D’autres pas du tout. Certaines sont des militantes de longue date. D’autres ne militeront jamais. Certaines sont des amies proches. D’autres affichent de profonds désaccords entre elles sur quantité de terrains.
Mais, toutes, nous partageons désormais la conviction de la nécessité vitale d’un arrêt immédiat du recours à l’énergie nucléaire. Qu’il s’agisse de production d’électricité ou d’armement.
Nos arguments sont multiples. Nos réseaux sont divers. Comme sont aussi divers nos modes d’action possibles et nos initiatives. Et nous en inventerons d’autres, chemin faisant.
Pour l’heure, près d’un an après le début du drame de Fukushima, il nous paraît urgent de commencer à nous compter. Et de cesser de nous en laisser conter.
Ni cotisation, ni structure bureaucratique : nous formerons une sororité de fait.
En apposant son nom ci-dessous, chacune d’entre nous s’engage simplement à être, à sa propre manière, une Femme pour l’arrêt immédiat du recours à l’énergie atomique et, seule ou avec d’autres, à intervenir en ce sens où elle le pourra, comme elle le pourra, chaque fois qu’elle le pourra.